5月25日上午,bat365在线中国登录入口大外一部英语教师周家春作为应邀专家,走进英语专业2017级“翻译导论”课堂(汇文楼D103),作了一场题为“译者风格的锻造与体现”的精彩讲座。周家春老师系2011-2012北京外国语大学中国外语教育中心访问学者,主要学术研究方向为翻译理论与实践,是一位经验丰富的译者,目前已出版Chinese Catering Culture,Stories of the Little Nimble Hand,《简•爱》等译著。
《翻译导论》课程教材第九章探讨主题是“风格与翻译”,着重谈到译者风格与文本风格的关系及影响因素。周家春老师从一位经验丰富的译者视角,从理论到实践,再从实践到理论,用自己亲身实践和感受深入浅出地阐释译者风格,以及译者风格与原文风格和原作者风格之间的关系,为任课教师的理论讲解提供更为生动的诠释和有力注脚,有效拓展了学生视野,增强了学习兴趣和热情,受到学生热烈欢迎,课堂反映良好。同时,讲座人自身也表示从中受益良多,在归纳总结实践经验基础上有助于翻译理论拓展。
这是外语系本学期推出的“专家进课堂”系列活动的开场,这种让师生共同受益的讲座和授课形式,将有益于提高教学效果,提升教学质量。(撰稿:陈琳 审核:曹瑞斓)