bat365在线(中国)登录入口-官方网站

外国语大讲堂(三十四)

发布时间:2018-09-17              浏览:

   

报告题目:语言服务标准化与行业发展

报告人:朱宪超

报告时间:2018年9月18日(周二) 上午10:00

报告地点:佳山校区会议中心三楼四会议室

报告对象:bat365在线中国登录入口教师、学生及其他院系部门感兴趣的师生

主办单位:bat365在线中国登录入口

报告人简介:现任语言桥翻译集团公司董事长兼总经理。中国翻译协会专家会员、常务理事、中国译协翻译服务委员会副主任、四川省翻译协会副会长、中国欧盟经理人协会(EUCMA)理事、马拉野生动物保护基金理事。四川大学、西南财经大学、电子科技大学、西南交通大学、暨南大学、广州外语外贸大学翻译硕士专业指导老师,长江商学院EMBA。

2000年起创办成都语言桥翻译有限责任公司,至今语言桥已成为中国领先的翻译服务企业之一,并于2009-2015连续多年被中国译协授予“全国十佳翻译服务企业会员”、“中国翻译协会优秀会员单位”等荣誉称号,成为业内知名的翻译服务提供商。2006年著有《译员基础教程——如何组建翻译公司》一书,由中国对外翻译出版公司出版发行。2007年6月,通过欧盟委员会与中国商务部的选拔,成为首批“中国欧盟经理人培训项目”(METP)的成员,并在巴黎高等商学院、曼彻斯特城市大学商学院、布鲁塞尔自由大学索尔韦商学院、以及瑞典Interverbum语言技术公司接受了为期一年的职业经理人培训。2012年,通过瑞典管理学院选拔,前往瑞典参加瑞典企业社会责任中心的CSR培训项目。2014年,通过长江商学院的选拔,就读长江商学院和瑞士洛桑国际管理发展学院的EMBA项目。

2003至2015年间,先后参与中国国家标准《翻译服务规范第1部分:笔译》、《翻译服务规范第2部分:口译》、《翻译服务译文质量要求》、《翻译服务企业分级标准》、《中国语言服务行业笔译服务报价规范》、《中国语言服务行业口译服务报价规范》等文件的编制与审定工作。

2006年至2009年间,主持成都市地方标准《公共场所双语标志英文译法第1部分:道路交通和旅游景点》、《第2部分:商业零售业》、《第3部分:运动健身》、《第4部分:医疗卫生》、《四川名菜及名小吃英日韩译法标准》的编写及审定工作。

2000至2015年间,先后在《中国翻译》、《中国科技翻译》、《中国科技术语》、《中国西部科技》、《翻译经营产业论集》等期刊及论文集上发表文章数十篇。

   

                                              bat365在线中国登录入口

                                    二O一八年九月十四日

XML 地图